Статья написана преподавателем английского Екатериной Соколовой
Процесс глобализации не останавливается ни на минуту, и, кажется, идет все быстрее – ярчайшими иллюстрациями этого являются международные компании, иностранные вузы, интернациональные семьи, туризм и общее мировое медиапространство. Как следствие всего этого, огромное количество людей меняют свое место жительства и им просто необходимо привыкать к новой среде обитания, культуре и быту. И знание иностранных языков играет далеко не последнюю роль в том, насколько быстро и успешно эта адаптация пройдет. Поэтому преподаватели, сталкивающиеся с подобным запросом, являются настоящими проводниками ученика в новый незнакомый мир. В этой статье я буду рассуждать о том, что действительно может быть полезно для будущего релоканта и как сделать процесс обучения его иностранному языку более эффективным и быстрым, а также на какие моменты нужно обратить внимание.
При первом знакомстве с учеником обязательно выясните, есть ли у него какой-либо определенный дедлайн – может, ему нужно сдать экзамен или пройти финальное собеседование? Таким образом, вы заранее сможете построить стратегию будущих занятий и выбрать, на что конкретно нужно обращать внимание при составлении планов уроков.
Ответ на предыдущий вопрос также может помочь вам понять, есть ли запрос на специализированную лексику в той или иной сфере – ведь, согласитесь, занятия с инженером явно будут отличаться от занятий с медиком. Если же необходима подготовка к экзамену (например, IELTS), то в таком случае ключевой вокабуляр будет совершенно другим.
Также одной из проблем с коммуникацией может стать большое разнообразие акцентов людей, живущих в новой стране, особенно, если у ученика ранее не было большого опыта общения с иностранцами. Для того чтобы минимизировать подобные сложности, необходимо включать в план урока аудирования, в которых можно послушать эти самые акценты, а не привыкать только к стандартному RP. Например, на сайте British Council можно найти такие аудио, а так же они включены в линейку English File.
Еще одним пунктом может быть подготовка к поиску жилья и общению с риэлторами, так как по личному опыту могу сказать – это может отнять много времени и усилий. Хорошими заданиями могут служить разборы примеров договоров аренды (и изучение соответствующей лексики), а также составление сообщений для лендлордов/агентов/тематических групп в соц. сетях.
Нельзя не упомянуть отдельно банковскую тему – открытие счетов и карт, оформление возврата, решение вопросов с блокировкой счета. К этому действительно нужно быть готовым, так как в данный момент это одна из самых больших трудностей при переезде.
Не лишним будет изучение базовых слов и фраз из сферы медицины – заболеть может каждый, и чтобы получить наиболее эффективное лечение и рекомендации, нужно как можно четче рассказать о своих жалобах или болезни. (Вы можете прочитать на сайте статью о медицинской английском, в которой вы найдете список полезных ресурсов.)
Одним из неочевидных, но безумно важных пунктов является изучение бытовой лексики – представим, что у вас в съемной квартире оборвалась полка/течет кран/завелись тараканы или вам нужно купить терку/отвертку/скотч. К сожалению, в обычном курсе английского таким словам и фразам уделяется не так много внимания, но вот при переезде они становятся невероятно полезными.
Завершаю свой список рекомендаций более “философским” советом, а именно – не забывайте говорить о психологических блоках ученика. Настройте его на то, что делать ошибки, забывать слова, не понимать собеседника и переспрашивать – это абсолютно нормально, это и является стандартным началом не только языкового пути, но и начала новой жизни в другой стране. Также напомните, что не стоит бояться просить помощи или выглядеть “глупо” – видели бы вы, как я объясняла на итальянском продавцу, что мне нужна картофелечистка 🙂
Переезд – это всегда большой стресс, особенно, если он связан со сменой страны, а то и континента, но это также и новые возможности и перспективы. Надеюсь, что данная статья будет полезной для вас, а, как следствие, и вашим ученикам.